Learning languages has always been my first academic passion. It opened up countless doors to the world and its diversity through which I have built not only my career but, more importantly, lifelong relationships and community. As a native English-speaker from the U.S., my point of view through language has often been one founded in a space of privilege that I only began to deconstruct when I fell in love with Spanish in high school. I continued with Spanish in college, and picked up Portuguese, learning through my coursework, travels, study abroad, and teaching in both languages. These experiences led me to the world of translation, as colleagues, friends, and eventual clients began to ask me to translate their writing for publication, conference presentations, workshops, and websites. I have over ten years experience translating between English, Spanish, and Portuguese in literature and academic scholarship across the humanities, social sciences, and also STEM. Much of this work has been behind-the-scenes with works in progress, or not traditionally ‘cited’ works. Below are some of the more easily searchable pieces I have most recently translated.

I am currently working on translating four novels into English by black writers from across the African diaspora, specifically Puerto Rico, Brazil, Colombia, and Angola. Once published, they will be listed here. I am available to take on translations by request for projects, large and small, with rates discussed via email. Beyond literature and academic writing, I am eager to enter other areas of translation, namely subtitles for film and television as well as activist papers and archival sources. I also have experience interpreting between Spanish, Portuguese, and English for meetings and events. Please navigate to the Contact page in the menu above to send a message describing your project request. Depending on the size of the request, work for activist organizations may be at a reduced rate or pro bono. 

Recent Translations

Ariza Aguilar, Ada Ruth Margarita. “Juan José Nieto Gil, artistic practices and the genealogy of coloniality in Colombia.” Latin American and Caribbean Ethnic Studies, vol. 18, no. 2 (2023): 345-357. Special issue on whiteness in Latin America. Translated from Spanish.  Read the article here.

Muniz, Tatiane. “‘The guy is blind but appears normal according to diagnostic parameters’: A reflection on racism, whiteness, and the ‘neutrality’ of technology in the biomedical field in Brazil.” Latin American and Caribbean Ethnic Studies, vol. 18, no. 2 (2023:) 269-281. Special issue on whiteness in Latin America. Translated from Portuguese. Read the article here.

Dr. Mundell interpreting for Monica Cunha (left) and Vilma Reis (center) at an event at Washington University in St. Louis in March 2023. Both black feminist activists from Brazil, Cunha serves as a Rio de Janeiro city councilwoman while Reis serves as an alternate for the Brazilian Chamber of Deputies representing the state of Bahia. Photo credit: Miguel Valerio.

Cover photo of Porto da Barra Beach in Salvador, Brazil, 2019. Photo credit: John A. Mundell.